Characters remaining: 500/500
Translation

giải phiền

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giải phiền" se traduit littéralement par "dissiper la tristesse" ou "apaiser les soucis". Il est souvent utilisé pour décrire des actions ou des activités qui aident à réduire le stress, l'anxiété ou la tristesse.

Utilisation :
  1. Sens de base : "giải phiền" signifie aider quelqu'un à se sentir mieux, à se débarrasser de ses préoccupations ou à se détendre.

    • "Nghe nhạcmột cách tốt để giải phiền." (Écouter de la musique est un bon moyen de dissiper les soucis.)
  2. Contexte informel : Dans les conversations quotidiennes, vous pouvez utiliser "giải phiền" pour parler d'activités récréatives comme passer du temps avec des amis, regarder des films, ou faire du sport.

    • "Chơi thể thao giúp tôi giải phiền sau một tuần làm việc căng thẳng." (Faire du sport m'aide à me détendre après une semaine de travail stressante.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "giải phiền" peut également être utilisé dans des discussions sur la santé mentale et le bien-être. Par exemple, il peut être mentionné dans des articles ou des livres sur la gestion du stress et l'importance de prendre soin de soi.

Variantes du mot :
  1. Giải tỏa : Un mot similaire qui signifie "libérer" ou "relâcher", souvent utilisé dans le même contexte.
  2. Phiền muộn : Qui signifie "préoccupations" ou "tristesse", souvent utilisé pour décrire l'état d'esprit que "giải phiền" cherche à apaiser.
Synonymes :
  • Xua tan : Signifiant "chasser" ou "dissiper", utilisé dans des contextes similaires.
  • Thư giãn : Signifiant "se détendre" ou "relaxer", qui est souvent une méthode de "giải phiền".
Différents sens :

Bien que "giải phiền" soit principalement lié à l'apaisement des soucis ou de la tristesse, il peut aussi être utilisé de manière plus générale pour désigner toute forme d'activités agréables qui améliorent l'humeur.

Conclusion :

En résumé, "giải phiền" est un terme utile pour parler de la gestion des émotions et des préoccupations.

  1. dissiper la tristesse

Comments and discussion on the word "giải phiền"